Leave your translations in my hands
while you focus on your core business
Legal translation is the biggest field in terms of translation needs.
(Nimdzy/ELIS studies)
Legal professionals...
You work in an environment reaching far beyond national borders. Your job is to advise and defend your clients in their best interests; mine is to help you by translating to the highest standards the documents you draw up or receive as part of a case.
If you are looking for a reliable, qualified partner for your legal translation needs
from English or Spanish into French...
I work on the following types of documents:
Available 7 days a week for your urgent requests.
I am your sole contact and am bound by professional secrecy.
I do not subcontract my work, take on interns or use open source automatic translation engines. Your data are protected.
I can also sign a non-disclosure agreement.
Legal proceedings
In 1539, the edict of Villers-Cotterêts of August 25 established French as the language of justice. This edict still applies today to proceedings and judgments. However, the Court of Cassation considers that the judge "is entitled, in the exercise of his sovereign power, to disregard as evidence a written document in a foreign language if not accompanied by its translation in French" (Cass. Com. Nov 27, 2012, no. 11-17.185).
Article 5.5 (Communication of documents) of the French rules of professional conduct for lawyers states that "documents (...) in foreign languages shall be accompanied by an unofficial translation; in case of controversy, a sworn translator will be required" (RIN, February 4, 2023).